Все тайны английских предлогов - 2016
OUTSIDE
Функции предлога outside строго ограничены, это: 1) “снаружи”, “за пределами”; или 2) “кроме”.
Примеры:
1) They couldn’t see anything outside their house because of the snowstorm.
2) She isn’t interested in anything outside her job.
Важно помнить, что в первом случае outside зачастую означает “рядом, поблизости, но не внутри”:
We’ll wait for him outside the prison.
И необязательно речь идет о физическом местонахождении:
It’s outside of my understanding.
We don’t work outside the working hours.
Т.е. outside (и фразовое сочетание outside of) можно перевести как “выше”, “сверх”.
Другое дело — наречие, прилагательное и даже существительное outside! Причем наречие иногда трудно даже перевести, хотя означает оно то же самое — “снаружи, вне дома (любого помещения)”. Ну вот как вы переведете вопрос Do you work outside? — Вы работаете на улице? Звучит двусмысленно, согласитесь, особенно по отношению к даме. Лучше уж сказать “на свежем воздухе”... И предложение Let’s go outside означает “Давай выйдем прогуляемся”, в отличие от Let’s go out — “Давай куда-нибудь выберемся” (в кино, кафе и т. п.). Здесь outsideявляется, несомненно, синонимом outdoors. А выражение outside in переводится “наизнанку”:
He turned his trousers outside in, looking for money. (Вы еще помните, что inside out означает то же самое?!)
Что касается прилагательного outside, то оно сохраняет значение “внешний” (outside walls), но еще прибавляет к нему значения “посторонний” (outside expert) и “предельный” (outside price).
И тут мы доходим “до пределов” данного предлога — когда он преобразуется в существительное! Достаточно нейтральное значение the outside (снаружи) в предложении Our house doesn’t lookluxurious from the outside. Но вот для заключенных/ пациентов/ и прочих, чья свобода ограничена, the outside — это весь огромный мир за пределами их местопребывания.
They were greatly interested what was going on in the outside.
Упражнение 1
? Переведем кое-что.
1) Услышав доносящиеся снаружи голоса, он быстро спрятался.
2) Мне придется ехать по внешнему треку, так мне нипочем не догнать (catch up with) лидера!
3) Зарплата не очень велика, зато работа на воздухе и с людьми.
4) Посторонний наблюдатель не заметил бы ничего необычного в их поведении.
5) Мы не проводим корпоративные мероприятия в рабочие часы.
6) Никто не знал о его увлечении, кроме близких родственников.
? А теперь фразовые сочетания, объяснения к которым приводятся на языке оригинала! (Ваша задача — перевести, разобраться, и составить с ними свои примеры):
1 at the very outside — having the biggest quantity of smth or the longest period of time for doing smth that is possible (You have a month for this job at the very outside.)
2 outside call (line) — coming from people working for other organizations, companies etc. (Connect me only if there’s an outside call.)
3 outside chance — it's not likely to happen (here was only an outside chance that our team would win that game.)
4 outside experience (interests, knowledge) — not used (or not asked for) in one's present situation, job, etc. (Judging by my outside knowledge, you are not a great success here, are you?)
5 on the outside — what a thing or a person seems to be (On the outside, he’s calm and patient, but we know better then to believe his appearances.)
6 step outside — informal, used to provoke someone to fight (Let’s step outside, if you’re manly enough for it!)
7 Think outside the box — look for new ways of doing smth, be creative when solving some problems (We’ve already spent a lot of time discussing it, can’t you think outside the box?)