Все тайны английских предлогов - 2016
BETWEEN
Очень “скромный” предлог, который не бросается из одной крайности в другую и всегда соблюдает принцип “промежуточности”. Прежде всего, конечно, это “между” в пространственном значении (между пунктами А и Б) — between points A and B. А также, если нет строгой необходимости появиться где-либо точно в назначенное время, то можно ограничиться чем-то вроде between 2 and 3. Но наш скромный предлог вовсе не разделяет людей и понятия, как может показаться, а наоборот, объединяет их!
There were many connections between two countries.
His dog wasn’t a pure breed, he was between a St. Bernard and a shepherd (овчарка).
А иногда between и вовсе означает “вместе”, “на двоих”:
They received 2 thousand dollars between them.
Between you and me — это вообще устойчивое выражение, “между нами говоря”, т. е. давайте сохраним это в тайне. Оно еще получило продолжение between you, me, and the gatepost (столб обещался молчать!) A smile (a look, an electric shock) passed between them. — Понятно, что между особями возникла некая связь, во всяком случае, взаимопонимание, и в таком случае лучше не stand between them (не мешать им).
Но все-таки предлогу between удается один раз “схитрить”: Between doing housework and looking after the kids she didn’t have much time for reading — в этом случае between переводится “из-за” и означает, конечно, невозможность “втиснуться” в чей-то напряженный график. Но учтите — здесь случай только для фразы between doing smth. Предлог образует устойчивые сочетания: 1) с другим предлогом — in-between — это “в промежутке”, или “промежуточный”; 2) с существительными — between two fires — понятно, объекту не позавидуешь; 3) но больше всего — с глаголами:
ACT/GO |
посредничать |
|
COME |
BETWEEN |
smb and smb — ссорить smb and smth — мешать |
PUT some distance |
избегать, разграничивать |
|
READ |
the lines догадываться |
|
STRIKE a balance |
найти компромисс |
|
BE TORN |
разрываться между |
И еще несколько забавных выражений с предлогом between (можно назвать их поговорками):
- a fine line between smth and smth — очень небольшая разница между чем-то и чем-то, они практически одинаковые
There was a very fine line between his purposefulness and rush.
- no love lost between them — по-простому говоря, эти двое терпеть друг друга не могут!
See how she’s picking at her husband — evidently, there’s no love lost between them!
- have nothing between ears — соответствует русскому “пустоголовый” — обидно, но смешно, особенно американский вариант have cotton between ears!
He called her an old cat, and said that she had nothing between ears.
- with tail between legs — вообще оскорбительная картина:
After the judge accused him of the crime, he returned to his place with his tail between his legs.
- thread one’s way between — так и видишь, как кто- то пробирается аккуратно, словно ниточка за иголочкой!
Alice carefully threaded her way between the flowerbeds.
Упражнение 1
? Продолжите предложения, используя сочетания с between.
1) In two years after their marriage they were in a great hurry to divorce (развестись) — obviously (очевидно), ...
2) You shouldn't tell about our plan to anybody, it's strictly...
3) How much money did they get...?
4) His copy looks very similar (похожи й) to the original, ...
5) From the early age he was treated (с ним обращались) as extremely stupid, kids kept saying that he ...
6) At night the robber (грабитель) turned off (отключить) the security system and ... in the dark hall ... numerous sculptures.
7) She didn't want to meet her former colleagues and tried ... her and them. Could you give me a tip (подсказать), what the whole story is about, I can't ...!
8) At the end of long and hard discussion they managed to... opponents.
9) She wants all or nothing, and can't be satisfied with a ... variant.
10) He agreed to ... in their deal for the share of 10%.